Dessins cachés dans les tableaux de la renaissance

INTRODUCTION

Ce site présente des études de dessins et peintures de la renaissance, principalement de Léonard de Vinci et son atelier ainsi que d'autres peintres italiens de la même période. Au XVème siècle l'art graphique évolue vers des représentations plus proches de leur aspect naturel, par l'utilisation de la perspective, une meilleure connaissance de l'anatomie et l'emploi de la peinture à l'huile qui apporte nuance et profondeur. Une certaine liberté est donnée aux peintres qui présentent aussi des sujets profanes (portraits des élites ou personnages mythologiques), et s'intéressent à faire ressortir leurs émotions.

Les peintres intègrent dans leurs tableaux des symboles et des dessins cachés qui viennent soutenir et enrichir le thème exposé. La composition des œuvres devient plus complexe ce qui ne facilite pas leur interprétation. Cachés au cœur de l'image, dans les vêtements ou le paysage, on trouve des visages, des objets, des animaux, ou de simples formes. Tous ces éléments graphiques volontairement ajoutés par les peintres, ne se dévoilent pas facilement au premier coup d'œil. Il faut parfois plusieurs heures d'observation en retournant l'image à l'envers ou de côté, en jouant sur le zoom ou l'éclairage pour découvrir ces symboles, tant leur intégration à l'image est parfois subtile. Grâce à la mise à disposition sur internet de copies numériques de qualité on peut prendre le temps d'analyser les tableaux dans le détail, sous tous les angles, ce que ne permet pas une visite dans un musée. La recherche des symboles cachés au cœur des tableaux est essentielle car elle apporte des éléments d'interprétation qui permettent une meilleure compréhension des œuvres.

Comme nous le verrons dans les pages de ce site, les tableaux de l'atelier de Léonard regorgent de symboles et de dessins cachés, contrairement à ceux des autres peintres de son époque. Léonard systématise cette pratique dans chacune de ses peintures, y compris dans les esquisses de ses carnets. Ainsi chaque tableau du Maitre est une véritable énigme à résoudre dont le plus célèbre est bien sûr la Joconde. Ce langage symbolique qui permet une double lecture des tableaux est donc une signature caractéristique des œuvres de l'atelier de Léonard.

"Une manière de développer l'esprit à l'invention : Lorsque vous regardez un mur recouvert de taches, vous pouvez découvrir une ressemblance avec divers paysages, dotés de montagnes, de rivières, de rochers, d’arbres, de plaines, de larges vallées et de collines dans des arrangements variés; ou encore, vous pouvez voir des batailles et des personnages en action; ou des visages et des costumes étranges, et une variété infinie d’objets, que vous pourriez réduire à des formes complètes et bien dessinées."

Extrait des notes de Léonard de Vinci

This site presents studies of Renaissance paintings, mainly by Leonardo da Vinci and his studio as well as other Italian painters of the same period. In the fifteenth century graphic art evolves towards representations closer to their natural appearance, through the use of perspective, a better knowledge of anatomy and the use of oil painting that brings nuance, depth. A certain freedom is given to painters who also present secular subjects (portraits of elites or mythological characters), and are interested in bringing out their emotions.

The painters integrate into their paintings hidden symbols and drawings that support and enrich the theme on display. The composition of the works becomes more complex which does not facilitate their interpretation. Hidden in the heart of the image, in clothes or the landscape, there are faces, objects, animals, or simple shapes. All these graphic elements voluntarily added by the painters, are not easily revealed at first glance. It sometimes takes several hours of observation by turning the image upside down or sideways, playing on the zoom or lighting to discover these symbols, as their integration into the image is sometimes subtle. Thanks to the availability on the internet of quality digital copies we can take the time to analyze the paintings in detail, from all angles, which does not allow a visit to a museum. The search for the symbols hidden in the heart of the paintings is essential because it brings elements of interpretation that allow a better understanding of the works.

As we will see in the pages of this site, the paintings from Leonardo's studio are full of hidden symbols and drawings, unlike those of other painters of his time. Leonardo systematized this practice in each of his paintings, including in the sketches of his notebooks. Thus each painting of the Master is a real enigma to solve, the most famous of which is of course the Mona Lisa. This symbolic language that allows a double reading of the paintings is therefore a signature characteristic of the works of Leonardo's studio.

"A way to develop the mind to invention: When you look at a wall covered with spots, you can discover a resemblance to various landscapes, endowed with mountains, rivers, rocks, trees, plains, wide valleys and hills in various arrangements; or you can see battles and characters in action; or strange faces and costumes, and an infinite variety of objects, which you could reduce to complete and well-drawn shapes."

Excerpt from Leonardo da Vinci's notes

Dessins cachés dans les tableaux de la renaissance

Voici des exemples typiques de la variété des dessins que l'on trouve cachés dans les tableaux de la renaissance. Ils représentent en majorité des profils de personnages ou des têtes d'animaux. Parfois des symboles ou des objets viennent enrichir la compréhension de l'œuvre.

Here are typical examples of the variety of drawings that can be found hidden in Renaissance paintings. They mostly represent character profiles or animal heads. Sometimes symbols or objects enrich the understanding of the work.

Des Visages de profil

Sainte Anne - Francesco Melzi


On trouve les profils de deux femmes de part et d'autre de la vierge Marie. Le peintre a probablement voulu représenter ses demi-sœurs : Marie Jacobé et Marie Salomé. Ce tableau illustre le thème de la sainte famille autour de la descendance de Sainte Anne. Selon le livre "La Légende Dorée" de Jacques de Voragine, Sainte Anne a eu trois maris successifs avec lesquels elle a eu trois filles, toutes prénommées Marie.

There are profiles of two women on either side of the virgin. The painter probably wanted to represent his half-sisters: Marie Jacobé and Marie Salomé. This painting illustrates the theme of the Holy Family around the descendants of Saint Anne. According to the book "The Golden Legend" by Jacques de Voragine, Saint Anne had three successive husbands with whom she had three daughters, all named Marie.

Vierge à l'enfant avec Saint Jean-Baptiste - Bernardino Luini

Le visage d'une femme se dessine en clair dans le paysage à droite de la Vierge. Probablement une évocation de Sainte Anne, la mère de la Vierge Marie, transformant ce tableau en l'équivalent d'une Sainte Anne, la Vierge et l'enfant Jésus avec saint Jean.

Portrait de Simonetta Vespucci - Piero di Cosimo

Il faut regarder le tableau à l'envers pour voir apparaitre le profil du visage d'un jeune homme qui épouse la forme du visage de la belle Simonetta. Le peintre a-t-il voulu représenter Julien de Médicis, célèbre amant de Simonetta ?

You have to look at the painting upside down to see the profile of the face of a young man who follows the shape of the face of the beautiful Simonetta. Did the painter want to represent Julian de' Medici, Simonetta's famous lover?

Dame à la licorne - Luca Longhi

L'arbre est le symbole de la descendance. On aperçoit l'ombre du profil d'un homme dans les arbres, au dessus de la tête de la jeune femme. Il pourrait s'agir du fils qu'elle aurait eu avec un homme de dieu représenté par la Licorne, symbole de pureté.

The tree is the symbol of descendants. We see the shadow of a man's profile in the trees, above the head of the young woman. It could be the son she would have had with a man of god represented by the Unicorn, symbol of purity.

Madone aux fuseaux - Atelier de Léonard

Florimond Robertet, secrétaire de Louis XII, commande des tableaux de madones à Léonard. Ce dernier pourrait avoir intégré le profil du roi dans le ciel comme une dédicace à son commanditaire.

Florimond Robertet, secretary of Louis XII, commissioned paintings of madonnas from Leonardo. The latter may have integrated the profile of the king in the sky as a dedication to his sponsor.

Madone à l'enfant avec St Jean - Cesare da Sesto

Cette Madone à l'enfant reprend des éléments de la Sainte Anne de Léonard mais la vierge est représentée seule avec l'enfant. Le visage d'un homme barbu qui se dessine dans la forme des nuages est peut-être une évocation de Joseph père de Jésus.

This Madonna and Child takes elements of Leonardo's Saint Anne but the Virgin is represented alone with the child. The face of a bearded man that emerges in the shape of clouds is perhaps an evocation of Joseph father of Jesus.

La Joconde (Louvre) - Léonard de Vinci

En faisant pivoter le tableau de 90° à droite, on repère le visage d'un homme barbu dans le dessin des montagnes. Il ressemble beaucoup au portrait de César Borgia que Léonard réalisa sur ses carnets. Si Léonard a utilisé Catherine Sforza comme modèle pour ce tableau, ce dessin évoque alors la conquête de Forli par César.

By rotating the painting 90° to the right, we spot the face of a bearded man in the drawing of the mountains. It is very similar to the portrait of Caesar Borgia that Leonardo made in his notebooks. If Leonardo used Catherine Sforza as a model for this painting, this drawing then evokes the conquest of Forli by Caesar.

Madone à l'enfant avec St Jean - Bernardino Luini

Les montagnes sont assez fréquemment utilisées par les peintres pour y cacher des dessins qui nécessitent de faire pivoter le tableau pour être repérés.

Mountains are quite frequently used by painters to hide drawings that require rotating the painting to be spotted.

Léda et le cygne - Atelier de Léonard

Selon Homère, Zeus prit la forme d'un cygne pour séduire Léda. De ses amours avec le dieu, elle conçut des enfants qui naquirent dans des œufs. Selon une autre version, c'est Némésis qui aurait pondu un œuf qui fut ensuite confié à Léda. Le peintre a peut-être voulu représenter la déesse Némésis.

According to Homer, Zeus took the form of a swan to seduce Leda. From her love with the god, she conceived children who were born in eggs. According to another version, it was Nemesis who laid an egg which was then entrusted to Leda. The painter may have wanted to represent the goddess Nemesis.

Vierge aux Rochers (Louvre) - Léonard de Vinci

Le plafond de cette grotte semble abriter un esprit. Léonard a-t-il cherché à représenter un démon ?

The ceiling of this cave seems to house a spirit. Did the painter seek to represent a demon?

Le printemps - Botticelli

Les visages de personnages se dessinent dans le ciel derrière les arbres, comme si le peintre voulait suggérer des esprits cachés dans la forêt.

The faces of the characters are drawn in the sky behind the trees, as if the painter wanted to suggest spirits hidden in the forest.

Dessin d'arbres - Carnets de Léonard de Vinci

Ce dessin des carnets de Léonard représente à priori des arbres avec de grosses racines apparentes. Quand on retourne le dessin, on découvre le profil d'un personnage portant un chapeau et une barbe. On peut penser que ce dessin est en fait un exercice de style. Léonard s'exerce à cacher le visage d'un personnage dans un paysage.

This drawing of Leonardo's notebooks represents a priori trees with large visible roots. When we turn the drawing, we discover the profile of a character wearing a hat and a beard. One can think that this drawing is actually an exercise in style. Leonardo practices hiding the face of a character in a landscape.

Dessin de montagnes - Carnets de Léonard de Vinci

Cette page des carnets de Léonard présente des dessins de montagnes. Cependant, par une rotation de 90° à gauche, les sommets montagneux dessinent des visages. S'agit-il d'un exercice de style : comment cacher des visages dans un paysage montagneux ?

This page from Leonardo's notebooks features drawings of mountains. However, by a rotation of 90° to the left, the mountain peaks draw faces. Is it an exercise in style : how to hide faces in a mountainous landscape ?

Dessin d'une forêt d'arbres - Carnets de Léonard de Vinci

Dans le dessin de cette forêt suivant l'angle de vue, on devine des visages cachés au milieu de cette végétation, dont certains tiennent plus de la caricature.

In the drawing of this forest according to the angle of view, we can guess faces hidden in the middle of this vegetation, some of which are more like caricatures.

Dessin de jeune femme - Carnets de Léonard de Vinci

Dans ce dessin de femme, Léonard intègre le profil d'un homme sur l'arrière de la chevelure. A-t-il voulu représenter le mari de la jeune femme ?

In this drawing of a woman, Leonardo integrates the profile of a man on the back of the hair. Did he want to represent the young woman's husband ?

Sainte Anne - Atelier de Léonard de Vinci

Les arbres par leurs formes évocatrices sont un endroit prisé par les peintres pour représenter des visages ou des têtes grotesques.

Trees by their evocative forms are a place prized by painters to represent faces or grotesque heads.

Tête de Lion

Le lion symbolise la force et la royauté. Léonard cache des têtes de lions dans deux de ses tableaux les plus célèbres. Il faut faire pivoter les tableaux de 90° sur la droite pour les repérer dans le dessin des montagnes.

The lion symbolizes strength and royalty. Leonardo hides lion heads in two of his most famous paintings. The paintings must be rotated 90° to the right to locate them in the drawing of the mountains.

Sainte Anne (Louvre) - Léonard de Vinci

La Joconde (Louvre) - Léonard de Vinci

Tête de cerf

Dans les récits des vies de Saint Hubert et de Saint Eustache (d'après "La Légende dorée" de Jacques de Voragine au XIIIème siècle), le Christ apparait sous la forme d'un grand cerf. Cet animal est considéré comme un médiateur entre le ciel et la terre. Léonard cache des têtes de cerfs dans ses tableaux religieux pour évoquer la présence du Christ. Il faut regarder les tableaux à l'envers pour les repérer. Raphaël fait de même sur sa Sainte Catherine s'inspirant probablement de la Joconde de Léonard.

In the accounts of the lives of Saint Hubert and Saint Eustace (according to "The Golden Legend" of Jacques de Voragine in the thirteenth century), Christ appears in the form of a large deer. This animal is considered a mediator between heaven and earth. Leonardo hides deer heads in his religious paintings to evoke the presence of Christ. You have to look at the paintings upside down to spot them. Raphael does the same on his Saint Catherine, probably inspired by Leonardo's Mona Lisa.

Madone Benois - Léonard de Vinci

La Joconde (Louvre) - Léonard de Vinci

Sainte Catherine d'Alexandrie - Raphaël

Vierge à l'enfant - Boltraffio

Le poisson

Le poisson est un symbole chrétien associé au Christ. Dans ses carnets, Léonard de Vinci s'intéresse aux fossiles de poissons quand il formule des hypothèses sur le déluge.

The fish is a Christian symbol associated with Christ. In his notebooks, Leonardo da Vinci is interested in fish fossils when he formulates hypotheses about the flood.

Salvatore Mundi - Atelier de Léonard de Vinci


Tête de poisson dessinée par les plis de la robe.

Fish head drawn by the folds of the dress.

Vierge aux rochers (Louvre) - Léonard de Vinci


Fossile de poisson inclus dans la roche.

Fish fossil included in the rock.

Tête de dragon

Madone à l'enfant avec St Jean - Cesare da Sesto

Tête de Taureau

Léda et le cygne - Atelier de Léonard de Vinci

Zeus se transforme en taureau pour séduire Europe puis en cygne pour féconder Léda.

Zeus turns into a bull to seduce Europa and then into a swan to fertilize Leda.

Personnage se prosternant

Vierge aux rochers (Louvre) - Léonard de Vinci

Léonard ajoute ce personnage pour identifier l'enfant Jésus qui peut être confondu avec l'autre enfant représentant Saint Jean-Baptiste.

Leonardo adds this character to identify the baby Jesus who can be confused with the other child representing Saint John the Baptist.

Epée

Vierge aux Rochers (Louvre) - Léonard de Vinci

L'épée dessinée sur le rocher à la verticale de la tête de l'enfant de droite permet de l'identifier comme étant Saint Jean-Baptiste qui est mort décapité.

The sword drawn on the rock vertically from the child's head on the right identifies him as Saint John the Baptist who died beheaded.

Livre

La Joconde (Prado) - Atelier de Léonard de Vinci

Si ce tableau représente Sainte Catherine d'Alexandrie, la forme d'un livre sur son bras évoque un des attributs traditionnels de Catherine traduisant sa grande érudition.

If this painting represents Saint Catherine of Alexandria, the shape of a book on her arm evokes one of Catherine's traditional attributes reflecting her great erudition.

Conclusion

L'utilisation de dessins cachés dans les œuvres picturales était une pratique courante pendant la renaissance italienne. Les tableaux et dessins de Léonard de Vinci et de ses collaborateurs en contiennent une grande quantité. Il s'agit principalement de profils de personnages et de têtes d'animaux qui par leurs symboliques contribuent à enrichir les thèmes des tableaux. Il s'agit aussi d'un jeu entre l'artiste et le spectateur.

The use of hidden drawings in pictorial works was a very common practice during the Italian Renaissance. The paintings and drawings of Leonardo da Vinci and his collaborators contain a large quantity. These are mainly profiles of characters and animal heads that by their symbolism contribute to enrich the themes of the paintings. It is also a game between the artist and the spectator.